Корейские поговорки и пословицы, или 속담, так же, как и устойчивые выражения в других языках, отражают культуру целого народа и заключают в себе мудрость, которую передают из поколения в поколение.
В сегодняшней статье мы собрали подборку из пяти самых популярных. Знание такой лексики поможет не только сделать речь выразительнее, но и лучше понять корейский народ!
- 티끌 모아 태산
Буквально эта фраза означает “собери соринку и получится гора”. Чтобы запомнить её, достаточно знать 3 слова:
티끌 — соринка, пылинка,
모아 (모으다) — собирать,
태산 — большая гора.
В русском языке есть похожая по смыслу пословица “копейка рубль бережёт”.
Для закрепления рассмотрим пример:
티끌 모아 태산이라도 지금부터 백원, 이백원씩 모으다 보면 나중에 큰 돈이 돼요. — Как говорится, копейка рубль бережёт. Если сейчас собирать по 100-200 вон, то в будущем они превратятся в большие деньги.
Корейцы очень бережливы — данную поговорку часто можно услышать в речи!
- 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다
Здесь повторяются 말 (слово) и 곱다 (красивый). 가는 и 오는 показывают 2 противоположных действия:
가다 (가는) — идти,
오다 (오는) — приходить.
Выражение дословно переводится как “только если слова, которые идут, красивые, то в ответ слова придут тоже красивые”. По-русски мы бы сказали “как аукнется, так и откликнется”.
В качестве примера использования фразы рассмотрим диалог.
— 나를 언제 봤다고 반말이야? (Когда мы перешли на “ты”?)
— 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다는 말 몰라? (Не знаешь слова “как аукнется, так и откликнется”?)
— 먼저 반말한 게 누구인데? (Кто первым перешёл на панмаль?)
В корейской культуре большое место отведено манерам и стилям вежливости, что отразилось и на языке. Покажем это на примере следующей пословицы!
- 아 다르고 어 다르다
В выражении повторяется слово 다르다 (разный). 아 и 어 обозначают гласные. Всё вместе можно перевести как “а” и “о” разные”.
Так говорят, когда хотят напомнить о соблюдении осторожности в речи — говорящий и слушающий могут по-разному понять одно и тоже слово.
같은 말이라도 아 다르다 어 다르다. — Даже в одном слове “а” и “о” отличаются.
То есть одно слово можно понять по-разному.
В нашем блоге вы также найдёте статью о фразеологизмах с такими словами, как 손, 눈, 마음, 발/머리, 입/귀. Обязательно прочитайте её, чтобы пополнить словарный запас необычными выражениями!
- 시작이 반이다
시작 — начало,
반 — половина.
Начало — это уже середина. Именно такое значение у поговорки. Запомнить её несложно, а использовать можно во многих случаях!
— 아직도 시험을 준비하기 안 시작했어요. 다 어려운 것 같아요. (До сих пор не начал подготовку к экзамену. Всё кажется сложным.)
— 시작이 반이다! 화이팅! (Стоит только начать! Файтинг!)
- 고생 끝에 낙이 온다
Слова, которые тоже могут приободрить! Их можно перевести как “в конце страданий придёт радость”.
고생 — страдание,
끝 — конец,
낙 — радость,
오다 — приходить.
Пример использования данного выражения:
고생 끝에 낙이 온다고 앞으로는 좋은 일만 있을 거예요. — В конце страданий приходит радость, поэтому впредь будет только хорошее.
Преподаватели нашей школы нацелены на то, чтобы ученик не просто умел читать и писать, но мог поддерживать беседы, понимать собеседников. Поэтому на уроках дают корейские поговорки и много другой полезной лексики, которая делает речь более живой!
Если вы давно хотели приступить к изучению корейского, но не знаете, какой формат выбрать, оставьте заявку на сайте — мы поможем!