В русском языке мы привыкли использовать местоимения и к людям и к предметам, но в корейском языке далеко не все можно заменить на местоимения.
Иностранцы, изучающие корейский язык, часто допускают ошибки, используя не те местоимения. Давайте раз и навсегда разберем особенности наречий в корейском языке.
Личные местоимения (в начальной форме)
저 | я (вежливая форма) |
나 | я (неформальная форма) |
너 | ты |
당신 | вы/ты |
너희 | вы |
우리 | мы |
저희 | мы (вежливая форма) |
여러분 | вы (вежливое обращение: господа) |
그 | он |
그녀 | она |
그들 | они |
Примеры:
- 제가 할게요! – Я сделаю!
- 나는 대학원에서 공부하고 있어요. – Я учусь на магистратуре.
- 너 언제 왔니? – Когда ты пришел?
- 당신 아까 뭐라고 했어요? – Что вы только что сказали?
- 저희 회사는 국제 무역 회사예요. – Наша компания занимается международной торговлей.
- 우리는 언제 만날 수 있을까요? – Когда мы сможем увидеться?
- 그가 매운 음식을 못 먹는다고 했어요. – Он говорит, что не может есть острое.
- 너희 할머니는 지금 시골에 계셔? – Ваша бабушка сейчас в деревне?
- 여러분은 한국어를 왜 배우고 있나요? – Почему вы учите корейский язык?
- 그녀가 꽃을 아주 좋아했다. – Она очень любила цветы.
- 그들은 미국으로 떠났다고 해요. – Говорят, что они переехали в Америку.
Притяжательные местоимения
제 | – мой (веж.) |
내 | мой |
네 | твой |
당신의/너희들의 | ваш (веж.) |
우리의 | наш |
저희의 | наш (веж.) |
그의 | его |
그녀의 | ее |
그들의 | их |
Примеры:
- 제 친구가 호주 사람이에요. – Мой друг австралиец.
- 내 인생은 참 좋군요. – Моя жизнь прекрасна.
- 네 집은 어디니? – Где твой дом?
- 당신의 의견은 어떤데요? – Какое твое мнение?
- 우리 가족은 모두 5명이에요. – Наша семья состоит из 5 человек.
- 저희 사무실은 곧 이전될 예정이에요. – Наш офис скоро переедет.
- 모두가 그의 의견을 듣는다. – Все слушают его мнение.
- 그녀의 눈빛이 이상하다. – Её взгляд странный.
- 그들의 집은 매우 비싸다. – Их дом очень дорогой.
Указательные местоимения
이 – этот
그 – тот
저 – вон тот
Примеры:
- 이 분은 우리의 교수님이세요. – Этот человек — наш профессор.
- 그 영화관은 많이 멀어요? – Тот кинотеатр очень далеко?
- 저 사람이 동생이에요? – Вон тот человек — это младший брат?
Дополнительно: 자네
Фамильярная форма «ты, вы» – 자네 / 자네들
얘/걔/쟤 – он/она, используется по отношению к младшим, используется только в фамильярном стиле речи.
- 얘가 내 동생이야. – Он(а) мой/моя братишка/сестренка.
- 걔가 누구랑 결혼했다고? – За кого, ты говоришь, она вышла замуж? / он женился?
- 쟤가 왜 저래? 이해가 안 가. – Что с ним/ней? Не понимаю.
Значение и использования слов “저” и “우리”
Использование данных местоимений имеет культурно-историческое значение, отражающее сущность всей нации. Испокон веков Корея была аграрной страной, где люди жили в коллективисткой культуре (집단주의 – коллективизм). Общинные ценности корейского народа можно связать с этнически однородным составом населения, причастности корейцев к определенной группе/общине (будь то, клан, кружок в школе/университете, фирме и т.д.), а также влиянию идей конфуцианства.
«Наш университет», «наш муж», «наша страна» — 우리 대학교, 우리 남편, 우리 나라 и т.д., будет правильнее использовать со словом “우리”, нежели “제, 내”.
“당신”, еще одно местоимение, которое неправильно используют учащиеся. Мы привыкли, что к незнакомым мы можем обратиться на «вы», но в Корее данное слово используется по отношению к близким людям, например, супруги могут друг к другу обращаться через слово “당신”.