사자성어 (한자성어, 고사성어) – это фразеологизмы китайского происхождения, которые в основном состоят из 4-х иероглифов. Их используют и в письменной и в устной речи, делая речь более краше и интереснее. 사자성어 могут быть всеми частями речи, добавляя “하다”, “(으)로”, “되다” или окончания именительного падежа.
Данные фразеологизмы нужны для тех, кто хочет сдать TOPIK выше среднего уровня, и те, кто хочет украсить свою речь.
- 일석이조 (一石二鳥) – одним камнем двух птиц = одним выстрелом двух зайцев. Говорят о деле, благодаря которому можно получить двойную выгоду.
Пример: 매일 회사까지 걸어서 가니까 운동도 되고 돈도 절약할 수 있어서 일석이조예요. – Я убиваю двух зайцев сразу, добираясь каждый день до работы пешком: я могу заниматься спортом и экономить деньги.
- 현모양처 (賢母良妻) – мудрая мать и добрая жена.
Пример: 우리 어머니는 현모양처이세요. – Наша мама — мудрая жена и хорошая мать.
- 진수성찬 (珍羞盛饌) – богатый стол
Пример: 이모가 손님을 대접하기 위해 진수성찬을 준비하셨어요. – Чтобы угостить гостей, тетя накрыла богатый стол.
- 작심삼일 (作心三日) – твердое решение не длится более трех дней. Быстро бросать начатое, легко сдаваться, опустить руки.
Часто используется: 작심삼일로 끝나다; 작심삼일이 되다.
Пример: 이번 달부터 운동을 열심히 하겠다고 결심을 했는데, 결국 작심삼일로 끝났어요. – Я решил с этого месяца усердно заниматься спортом, но в итоге это продлилось недолго и я легко опустил руки.
- 일편단심 (一片丹心) – неизменная, искренняя верность.
Пример: 김민준은 아내를 평생 동안 일편단심으로 아끼고 사랑했어요. – Ким Минчжун лелеял и любил свою жену всю жизнь.
- 만수무강 (萬壽無疆) – долголетние без болезней и без несчастных случаев.
Пример: 할아버지, 생신 축하드립니다! 만수무강하세요! – Дедушка, поздравляю вас с днем рождения! Желаю вам долголетия!
- 구사일생 (九死一生) – быть на краю гибели; рисковать жизнью
Пример: 그들은 사고가 났을 때 구조대 덕분에 구사일생으로 살아났어요. – Когда они попали в аварию, они остались в живых благодаря спасательной команде.
- 만장일치 (滿場一致) – единогласие
Часто используется: 만장일치로 결정하다; 만장일치가 되다.
Пример: 오늘 회식은 만장일치로 한식집에서 하기로 했어요. – Сегодня мы единогласно решили, что корпоратив проведем в корейском ресторане.
- 천고마비 (天高馬肥) – небо бездонно, а лошади толстеют, то есть осень, когда собирают урожай и небо синее и глубокое.
Пример: 드디어 천고마비의 계절이 왔네요. – Наконец-то пришла прекрасная осень!
- 권선징악 (勸善懲惡) – поощрение добрых дел и наказание за плохие. Добро побеждает зло.
Пример: 이 책은 권선징악의 내용을 담고 있어요. – Смысл этой книги, что добро всегда побеждает зло.
- 조강지처 (糟糠之妻) – жена, которая прошла вместе с мужем все трудности и невзгоды.
Пример: 아빠가 엄마 같은 조강지처를 만나서 힘든 시기를 견딜 수 있다고 하셨어요. – Отец сказал, что смог пережить трудные времена, потому что встретил такую жену, как наша мама.
- 동문서답 (東問西答) – ответ, не относящийся к теме вопроса. Отвечать невпопад.
Пример: 저는 선생님의 말씀을 제대로 이해하지 못하고 동문서답을 했어요. – Я неправильно понял слова учителя и ответил не в попад.
- 횡설수설 (橫說竪說) – бессвязное бормотание, ерунда.
Пример: 면접관 앞에서 긴장하는 바람에 횡설수설했어요. – Из-за того, что я разволновался перед интервьюером, начал нести бред.
- 일확천금 (一攫千金) – быстро без особых усилий нажить состояние.
Пример: 그는 로또에 당첨돼서 일확천금을 얻었어요. – Он выиграл в лотерею и получил большую сумму сразу.
- 용두사미 (龍頭蛇尾) – хорошее начало и дурной конец = начали за здравие, закончили за упокой
Пример: 그 작품은 결국 용두사미로 막을 내렸어요. – В конце концом эта работа закончилась плохо.
- 역지사지 (易地思之) – встать на чье-либо место.
Пример: 선생님은 불평하기 전에 먼저 역지사지로 민준이의 입장을 생각해 보라고 하셨어요. – Учитель сказал, что прежде чем жаловаться на Минчжуна, нужно поставить себя на его место.
- 일취월장 (日就月將) – делать успехи день за днем и месяц за месяцем.
Пример: 처음에는 한국어로 인사만 할 줄 알았지만 이제는 한국어에 일취월장해서 일상적인 대화도 가능해요. – В начале я мог только здороваться по-корейски, но, усердно поработав, сейчас я могу разговаривать на повседневные темы.
- 진퇴양난 (進退兩難) – дилемма, безвыходное положение.
Пример: 갑작스러운 폭우로 인해 길이 막혀서 운전자들이 진퇴양난에 처했어요. – Дорога была заблокирована из-за внезапного обрушившегося ливня, поэтому водители оказались в затруднительном положении.
- 거두절미 (去頭截尾) – подчеркнуть основное, выделить суть.
Пример: 시간이 부족해서 발표자는 논문 내용을 거두절미로 짧게 요약해서 발표했어요. – Из-за нехватки времени, докладчик кратко резюмировал и изложил содержание диссертации.
- 새옹지마 (塞翁之馬) – нет худа без добра.
Пример: 인생살이는 새옹지마라서 앞으로 어떻게 될 지 아무도 몰라요. – Никто не знает, что будет в будущем, ведь жизнь непредсказуема.
- 학수고대 (鶴首苦待) – с нетерпением ждать.
Пример: 첫째 아이를 학수고대 기다렸던 만큼 아주 기뻐요. – Они были очень рады и с нетерпением ждали своего первенца.
- 인자무적 (仁者無敵) – у великодушного человека нет врагов.
Пример: 우리 할아버지는 인자무적한 분이셨어요. – Наш дедушка был человеком, у которого нет было врагов.
- 청산유수 (靑山流水) – хорошо подвешенный язык, красноречивый.
Пример: 그는 입만 열면 창산유수라서 같이 있으면 지루한 줄 몰랐어요. – С ним не бывает скучно, он очень красноречив.
- 인과응보 (因果應報) – состояние счастья или несчастья в настоящем, зависит от совершенных добрый и злых дел в прошлом.
Пример: 인과응보를 믿으세요? – Вы верите в возмездие?
- 유구무언 (有口無言) – отсутствие оправданий.
Пример: 저는 제가 잘못한 것을 알았지만 유구무언일 뿐이었어요. – Я знал, что не прав, но это было всего лишь оправдание.
- 남녀노소 (男女老少) – любого пола и любого возраста.
Пример: 이번 프로그램에는 남녀노소 누구나 참여할 수 있어요. – В этой программе могут участвовать все люди любого пола и любого возраста (от мала до велика).
- 삼삼오오 (三三五五) – люди собираются группами по 3-4 или 5-6 человек и выполняют вместе работу.
Пример: 학생들은 점심시간에 삼삼오오 모여 도시락을 먹어요. – Во время обеда ученики сели по 3-4 человека и ели еду из ланч-боксов.
- 대기만성 (大器晩成) – добиваться успеха после многочисленных долгих усилий.
Пример: 우리 아버지께서는 대기만성의 기대를 가지고 목표를 이루셨어요. – Наш папа долбился цели, приложив большие усилия.
- 백년해로 (百年偕老) – дожить вместе счастливо до старости.
Пример: 저는 당신과 영원히 백년해로 하고 싶어요. – Я хочу счастливо жить с тобой до самой старости.
- 부전자전 (父傳子傳) – сын сильно похож на отца (яблоко от яблони).
Пример: 아들이 아빠의 성격까지 닮은 걸 보니 정말 부전자전이라는 말이 맞네요. – Глядя на то, что сын похож на отца даже характером, действительно подходят слова «яблоко от яблони».
- 이열치열 (以熱治熱) – жар побеждают жаром, клин клином.
Пример: 더운 여름 날에는 삼계탕을 먹으면 이열치열로 더위를 극복할 수 있어요. – Если вы съедите самгетхан (куриный суп с женьшенем) в жаркий летний день, вы сможете преодолеть жару.
- 죽마고우 (竹馬故友) – друг детства.
Пример: 민준이는 초등학교 때부터 한 동네 친구로 자란 죽마고우 사이예요. – Минчжун — это друг детства, с которым мы вместе учились в начальной школе и росли по соседству.
- 유언비어 (流言蜚語) – ложный слух.
Пример: 한 연예인은 유언비어 때문에 오해를 받았어요. – Знаменитость неправильно поняли из-за ложных слухов.
- 동고동락 (同苦同樂) – делить вместе и печаль и радость.
Пример: 우리 가족은 서로 동고동락하면서 살아요. – Наша семья живет вместе, разделяя вместе печаль и радость.
- 희로애락 (喜怒哀樂) – радость, гнев, грусть и счастье.
Пример: 10년 동안 희로애락을 함께 해 온 부부예요. – Супруги, которые прожили в радости и в печали уже 10 лет.
- 가가호호 (家家戶戶) – каждый дом.
Пример: 새해 인사를 나누려고 가가호호 돌아다니고 있어요. – Захожу в каждый дом, чтобы поздравить с Новым годом.
- 고진감래 (苦盡甘來) – после горя — радость.
Пример: 힘든 시기를 겪은 끝에 성공해서 고진감래의 기쁨을 즐겼어요. – Пережив трудные времена, я преуспел и наслаждаюсь радостью.
- 견물생심 (見物生心) – аппетит приходит во время еды.
Пример: 저는 백화점에 가서 물건을 구경하다가 견물생심에 충동구매를 하는 일이 많아요. – Я часто хожу в торговый центр и совершаю импульсивные покупки.
- 금시초문 (今時初聞) – слышать о чем-либо впервые.
Пример: 그녀가 곧 결혼한다는 소식 정말 금시초문인데요. – Я впервые слышу новости о ее свадьбе.
- 내유외강 (內柔外剛) – на вид крепкий, а внутри мягкий.
Пример: 제 친구는 내유외강의 성격을 가지고 있어요. – Мой друг на вид стойкий, а внутри очень мягкий человек.
- 동상이몽 (同床異夢) – каждый думает по-разному, даже если находятся в одной и той же ситуации.
Пример: 같은 일에도 서로 그렇게 달리 생각하다니, 동상이몽이 따로 없군요. – Мы думаем по-разному, даже находясь в одинаковом положении.
- 불면불휴 (不眠不休) – без сна и отдыха.
Пример: 그는 이틀 동안 불면불휴로 일하고 있어요. – В течение двух дней работаю без сна и отдыха.
- 막상막하 (莫上莫下) – одинаковый, одного уровня.
Пример: 운동선수 두 명의 실력이 막상막하여서 누가 이길지 예측하기 어려워요. – Трудно предположить кто выиграет, ведь способности двух спортсменов одинаковые.
- 감지덕지 (感之德之) – бесконечная благодарность.
Пример: 선생님께서 저를 자주 도와주셔서 정말 감지덕지한 은혜를 어떻게 갚을 수 있을 지 모르겠어요. – Я даже не знаю, как мне выразить благодарность, ведь вы мне так часто помогаете.
- 우유부단 (優柔不斷) – нерешительность.
Пример: 수진은 결정을 빨리 하지 못하는 우유부단한 성격 때문에 고생하고 있어요. – Суджин мучается от своего нерешительного характера.
- 과유불급 (過猶不及) – всему есть мера
Пример: 과유불급이니 운동을 적당히 해야 돼요. – Когда занимаетесь спортом нужно всегда соблюдать во всем меру.
- 자수성가 (自手成家) – заработать большое состояние собственными силами без получения наследства.
Пример: 대표님은 자수성가로 성공한 분이에요. – Президент компании добился и заработал все своими силами.
- 칠전팔도 (七顚八倒) – сплошные неудачи.
Пример: 운이 안 좋아서 칠전팔도로 고생하고 있어요. – Мне не повезло и мучаюсь из-за сплошных неудач.
- 화사첨족 (畵蛇添足) – перестараться.
Пример: 김 대리님은 맡은 일을 잘 하지만 가끔 화사첨족해서 안 좋은 결과를 얻는 경우가 많아요. – Заместитель Ким хорош в работе, но иногда получает плохие результаты из-за того, что переусердствует.
- 흥진비래 (興盡悲來) – уходит радость, приходит печаль.
Пример: 흥진비래라더니 항상 잘 나갈 것만 같던 그에게도 힘든 시기가 찾아왔어요. – Казалось, что у него все хорошо, но и у него настали трудные времена.
Статья была написана вместе с Элиной 선생님.
Изучайте корейский язык вместе с Korean Simple!