Очень часто многих водит в ступор, как же написать своё ФИО по-корейски. Это правило будет касаться не только имён, но и других имён собственных.
- Начнём с дифтонгов: 에, 예, 애, 얘
В заимствованных словах, названиях и именах мы используем дифтонги “에, 예”, дифтонги “애” и “얘” используются в исконно корейских словах.
Например:
Екатерина – 예카테리나
Экибастуз – 에키바스투스
Екатеринбург – 예카테린부르크
- Также как вы заметили в примерах, в большинстве случаях используют придыхательные или двойные (взрывные) согласные.
Например:
Казахстан – 카자흐스탄
Киргизстан – 키르기스스탄
Москва – 모스크바
Чайковский – 차이콥스키
- Также из-за отсутствия некоторых букв в алфавите «в, ж, з, ф, ц, ш, щ» их принято заменять следующим образом:
В – 브, ㅂ, ㅍ
Ж – 즈, ㅈ, 시
З – 즈, 스, ㅈ
Й – 이
Ф – 프, ㅂ
Ц – 츠, ㅊ
Ш – 시
Щ – 시
Например:
Женя – 제냐
Франция – 프랑스
Владимир – 블라디미르
- Слова в корейском языке редко заканчиваются на согласную, особенно если это касается заимствованных слов. Слово будет оканчивается на 이 или 으. Также в корейском языке нет сочетаний двух согласных подряд.
Например:
Васильевич – 바실리예비치
Пётр – 표트르
Санкт-Петербург – 상트페테르부르크
Кристина – 크리스티나
Данные правила правописаниях имён собственных научат вас грамотно писать ваши фамилии и имена, названия города/страны откуда вы приехали.
Самые распространённые русскоязычные имена на корейском языке
- Кристина – 크리스티나
- Владимир / Вова / Володя – 블라디미르 / 보바 / 볼로댜
- Виктор – 빅토르
- Александра / Александр / Саша – 알렉산드라 / 알렉산드르 / 사샤
- Дмитрий – 드리트리
- Вера – 베라
- Руслан – 루슬란
- Тимур – 티무르
- Татьяна – 타티아나
- Мухаммед – 무하메드